Referenční dopisy

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------

ČSOB Leasing, a.s.

Sent: Friday, September 05, 2014 10:13 AM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den,
Moc děkuji za super služby.
Krásný den a víkend

Táčnerová Jana
asistentka výkonného ředitele pro obchod

ČSOB Leasing, a.s.
Na Pankráci 310/60
140 00 Praha 4

----------------------------------------------------------------------------------------------------

ELTODO EG, a.s.

Vážená paní Novotná,

ještě jednou Vám moc a moc děkuji za zajištění překladu, s jehož kvalitou jsme byli velice spokojeni.

Ing.Petr Neubauer

(vedoucí techn. úseku)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MINlSTERSTVO SPRAVEDLNOSTI ČR


Vysehradska 16, 128 10  Praha 2
Odbor správy úřadu

V roce 2014  jsme využívali služeb překladatelské firmy ALFA CZ Translation a s kvalitou jejich prekladu. jakož i plněním dodacich terminu jsme byli velice spokojeni.

Jednalo se především o běžné i ověřené překlady právních textů z/do  ANGLIČTINY, NĚMČINY, FRANCOUZŠTINY, ŠPANĚLŠTINY, ITALŠTINY, PORTUGALŠTINY, RUŠTINY, UKRAJINŠTINY, LITEVŠTIONY A TUREČTINY, ale i dalších jazyků.

V Praze dne 17.12.2014

Ing. Iveta Hlásecká

ředitelka odboru správy úřadu

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

THOMAS COOK  (CK Neckermann)

Dobrý den,

Začala jsem dělat finální korektury pro katalog a musím říct, že překlady jsou opravdu velmi

dobré. Jen několik maličkostí, v souboru SAB je opravím, v dalších prosím zohlednit.

Pavla Slavětínská

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NEST, spol. s r.o.

Dobrý den pane Hamrle,

děkuji za zaslání. Překlad vypadá velmi pěkně, jsme spokojeni.

Hezký večer,

Ivana Broklová
Marketing manager
NEST, spol. s r.o.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

HERVIS Sport a móda, s.r.o.


From: Veronika.SVEJDOVA@hervis.cz [mailto:Veronika.SVEJDOVA@hervis.cz]
Sent: Thursday, November 28, 2013 1:20 PM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - PŘEKLAD

Dobrý den,

Vy jste neuvěřitelně rychlí! Mnohokrát Vám děkuji!

Přeji krásný den

Veronika Švejdová
sekretariát

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PROINDEKA s.r.o.

From: Ludvík Šrahol [mailto:ludvik.srahol@proindeka.cz]
Sent: Monday, December 14, 2015 1:07 PM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - hotový překlad výkresy 3. část

Dobrý den paní Bilanyn,

mnohokrát děkuji za super práci.

S pozdravem

Ing.Ludvík Šrahol
PROINDEKA s.r.o.
Na dlouhém lánu 508/41
160 00 Praha 6

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ÚŘAD PRŮMYSLOVÉHO VLASTNICTVÍ

V Praze dne 28.11.2012

Vazeny pane inzenyre,

od roku 2007 spolupracujeme s Vasi firmou ALFA CZ Translation na prekladech, •tykajicich se problematiky prumyslovych prav, napr. evropskych patentu. S Vasimi preklady jsme byli vzdy velice spokojeni.

Nektere Vase preklady, provadene v letech 2010 az 2012. byly soucasti spoluprace s Evropskou patentovou organizaci (EPO) v ramci Narodniho akcniho planu, napr. preklad manualu urceneho pro vyuku prumyslovych prav na vysokych skolach Patent Teaching Kit, spolufinancovanych z prostredku EPO.

S pozdravem

lng. Miroslav PACLÍK
ředitel odboru patentových informací

Ui'ad prumysloveho vlastnictvi, Antonina Cermaka 2a, 160 68 Praha 6, www.upv.cz .
Tel: 220 383 205, E-mail: mpaclik@upv.cz , Fax: 224 311 566

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

INFOR, s.r.o.

Naše společnost INFOR (CZ) s.r.o. (dříve BRAIN (CZ) s.r.o.). dceřinná společnost nadnárodního koncernu INFOR  spolupracuje s firmou ALFA CZ Translation již od roku 1998. Firma ALFA CZ Translation pro nás vyhotovuje především překlady softwaru pro automobilový průmysl. Všechny překlady zpracovává dle našeho přání pomocí CAT nástrojů TRADOS či MEMOQ nebo přímo v našich databázových programech.

Jedná se o překlady z němčiny a angličtiny do češtiny, polštiny, slovenštiny a maďarštiny. . Provedené překlady byly vždy v dobré kvalitě a za příznivou cenu, takže jsme s firmou ALFA CZ velmi spokojeni a můžeme ji doporučit dále.

Ing. Bohumil Hnízdo

(vedoucí IT odd.)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ZOO Praha

From: Janochová Lenka [mailto:janochova@zoopraha.cz]
Sent: Friday, December 04, 2015 2:22 PM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den,
moc děkuji za velice povedený překlad, ve kterém se povedlo krásně zachovat hravého ducha a slovní hříčky.
S přáním pěkného víkendu,
Lenka Janochová

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ORION PHARMA s.r.o.

Dobrý den paní Bilanyn,

s překladatelskými službami a tlumočničkami jsme byli nad míru spokojení. Vše proběhlo profesionálním způsobem a zpětné vazby jsou jedině kladné.

Děkuji Vám za pomoc a prosím o zaslání faktury.

Jsem s pozdravem,

Zita Říhová

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

EagleBurgmann Czech s.r.o.

From: Schwarzova, Katerina [mailto:Katerina.Schwarzova@cz.eagleburgmann.com]
Sent: Monday, May 04, 2015 10:39 AM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den,
děkuji Vám za zaslání překladu a zejména za rychlost 

Přeji hezký den.
S pozdravem/Best Regards


Kateřina Schwarzová
Assistant
EagleBurgmann Czech s.r.o.
Na Drahách 1364
156 00 Praha 5 - Zbraslav
Czech Republic

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

BOTANICKÁ ZAHRADA hl. m. Prahy

Trojska 800/196, 171 00 Praha 7- Troja
tel.: +420 234148 111, fax: +420 233 542 629 www.botanicka.cz

Od roku 2013 vyuzivame  sluzeb pfekladatelske firmy ALFA CZ Translation a s kvalitou jejich pfekladu (právo, ekonomie, odborné botanické texty)  z / do anglictiny, nemciny a rustiny jsme byli maximálně spokojeni. Take dodaci terminy byly plneny vcas.

V Praze dne 17. 12. 2014

Eva Vítová (metodik pro vzdělávání)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SODEXO, a.s.


děkujeme moc za kvalitní překlad a rychlé dodání.

S pozdravem

 

Petra Kašparová
Vedoucí recepce
Sodexo - Služby u klienta

SLUŽBY PRO KVALITNÍ ŽIVOT

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

KOUPELNY WATERLOO

From: Josef Křížek_KOUPELNY WATERLOO [mailto:krizek@koupelny-waterloo.cz]
Sent: Monday, November 30, 2015 2:05 PM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: Re: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den,

super, skvělá práce, krásně jste to přehledně zpracovali.

Děkuji moc a rád se na Vás obrátím opět při aktualizacích webu. Pošlete prosím fakturu na doplatek.

Přeji hezké odpoledne,

Josef křížek
S přátelským pozdravem/ Kind regards

Ing. arch. Josef Křížek
KOUPELNY WATERLOO

Vladimírova 6, 140 00 Praha 4

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MINISTERSTVO OBRANY

Vážený pane řediteli,

s Vaším tlumočníkem polštiny při tlumočení návštěvy polského ministra obrany byla naprosto bezproblémová spolupráce. Byl velice profesiální a s řad naší delegace jsem nezaznamenala jedinou výtku. Pokud bude v budoucnu potřeba další tlumočení na vrcholné úrovni, rozhodně bychom opět žádali o tlumočniscké služby tohoto tlumočníka.


Velice děkuji za velmi profesionální přístup po celý den.

S pozdravem

Věra Bielská
Oddělení protokolu MO

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

HORIBA GmbH

Reference z 18.7.2013

překladatelská agentura ALFA CZ Translation nám provádí překlady veškeré naší technické dokumentace od roku 2004. S jejich kvalitou, cenami i rychlými dodacími lhůtami jsme byli vždy velmi spokojeni.

Ing. Jaroslav Líbal (vedoucí org. složky)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MUZEUM T.G.M. Rakovník

Rakovnik, 17.12.2014

Překladatelských služeb firmy ALFA CZ Translation využíváme již od roku 2007, a to především překlady z/do anglického, německého, francouzského a ruského jazyka. S kvalitou jejich prekladů i dodacími lhůtami jsme byli vždy velmi spokojeni.

Magda lena Elznicova Mikeskova (reditelka Muzea T. G. M. Rakovnik)

MUZEUM T.G.M. Rakovnik

Vysoka 95, 269 01 R a lICO: 00360155, DIC: C Z00360155
e-mail: rakovnik@muzeumtgm.cz www.muzeumtgm.cz

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PAMCO INT. a.s.


V Praze dne 18.7.2013

S firmou Ing. Michal Hamrle - ALFA CZ Translation spolupracujeme od roku 2008. Vždy maximálně vycházejí vstříc našim požadavkům a s jejich překlady jsme byli dosud vždy spokojeni.

Jana Žamberská sekretariát PAMCO INT. a.s.

Na Strži 241/28
140 00 Praha 4

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

THOMAYEROVA NEMOCNICE

140 59, Praha 4-Krč, Vídeňská 800

V Praze dne 17.12.2014

Od roku 2012 překladatelských služeb firmy ALFA CZ Translation a s kvalitou jejich překladů a tlumočení, jakož i se vstřícným přístupem a plněním dodacích termínů jsme byli vždy spokojeni.

Mgr. Martina Mahútová, DiS (manažer kvality)

Thomayerova nemocnice

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

G-SERVIS Praha spol. s r.o.

Dobrj den pane Hamrle,

tfmto potvrzujeme, ze od roku 2007 spolupracuje nase spolecnost G-servis Praha, s.r.o., poskytujfci kompletniservis v oblasti geologickych a sanacnich praci, upraven vody a biotechnologii s Vasi prekladatelskou agenturou. S Vasimi sluzbami jsme byli vzdy spokojeni.

S pratelskym pozdravem

lng. Petr Sasin (vedoucí technolog)

G-servis Praha, s.r.o.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MEWA Textil-Service s.r.o.

From: Jitka.Blahova@mewa.cz [mailto:Jitka.Blahova@mewa.cz]
Sent: Wednesday, July 15, 2015 2:32 PM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den,

děkuji za operativní přístup a rychlost. Přeposílám obchodnímu řediteli.

S přáním příjemného odpoledne,

S přátelským pozdravem
Ing. Jitka Bláhová
Assistant of Sales Manager
MEWA Textil-Service s.r.o.
K Bílému vrchu 2946/2
193 00 Praha 9 - Horní Počernice
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

JIHOČESKÁ UNIVERZITA České Budějovice

Vážený pane řediteli,

s Vašimi službami jsem byli vždy velmi spokojeni a určitě v budoucnu rádi znovu využijeme vašich kvalitních služeb.

prof. Ing. Otomar Linhart, DrSc.
(ředitel)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ALTA a.s.

Dobrý den,

děkuji za fakturu a Vaše naprosto spolehlivé služby. Jsme velmi spokojeni. Takto si

představujeme perfektní a profesionální spolupráci.

S pozdravem

Alexandra Odchodnická

ALTA, a.s.

Technická skupina - Důlní technologie

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

JK LOGISTIKA, a.s.

Sent: Thursday, December 11, 2014 9:52 AM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den,

mockrát Vám děkuji za zaslaný překlad a také za rychlost, s jakou byl náš požadavek vyřízen.

Přeji Vám pěkný den.

Ing. Lucie Holická

Asistentka obchodního oddělení

JK Logistika a. s.
Zelený pruh 95/97
140 00 Praha 4

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

BITO Skladovací technika CZ, s.r.o.

From: Irena Šafaříková [mailto:sir@bito.cz]
Sent: Wednesday, November 27, 2013 1:57 PM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den,

děkuji moc za dobrý překlad a rychlé vyřízení, moc jste nám pomohli. Příště se na Vás určitě zase rádi obrátíme.

Přeji hezký den.

S pozdravem/Mit Freundlichen Grüßen/Best Regards
Irena Šafaříková
Office Manager

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

AKCENT,  s.r.o. (tiskárna)

Sent: Friday, June 05, 2015 11:04 AM
To: Alfa CZ - Office
Subject: Re: Hotový překlad

Dobrý den paní Kneřová,

děkuji za překlad. Prosím, vyřiďte panu překladateli, že je to skvěle udělané pro naši další práci - sazbu textu.
Až budeme mít všechny kapitoly vysazené, pošlu mu to na korektury.

Příjemný den a zdravím

Zdena Čápová

AKCENT s.r.o.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ


From: Ševčíková Lucie [mailto:lucie.sevcikova@kr-moravskoslezsky.cz]
Sent: Tuesday, November 26, 2013 7:16 AM
To: Michal Hamrle
Subject: RE:

Dobrý den pane Hamrle,

chtěla bych Vám a překladateli poděkovat za zpracování urgentního překladu. Moc nám to pomohlo a velmi oceňuji Vaši flexibilitu.

Děkuji a přeji hezký den
Lucie Ševčíková

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

INSTITUT JAZYKOVÉHO VZDĚLÁVÁNÍ, s.r.o.

From: Zuzana Benešová - IJV [mailto:zuzana.benesova@ijv.cz]
Sent: Friday, July 17, 2015 9:45 AM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: RE: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den, paní Bilanyn,

děkuji Vám za rychlé vyhotovení a skvělou spolupráci! :-)

S přáním slunečného dne,

Zuzana Benešová

Bc. Zuzana Benešová
Asistentka zákaznického servisu

INSTITUT JAZYKOVÉHO VZDĚLÁVÁNÍ, s.r.o.
Palác Lucerna ● Štěpánská 61 ● 116 02 Praha 1
Tel: (+420) 296 325 328
Email: zuzana.benesova@ijv.cz
www.ijv.cz

------------------------------------------------------------------------------------------------------

RIBERA GROUP, s.r.o.


From: Kateřina Mrakešová []
Sent: Wednesday, November 27, 2013 11:22 AM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: Re: ALFA CZ Translation - hotový překlad

Dobrý den,
mnohokrát děkuji za váš skvělý servis.


S pozdravem a přáním příjemného dne,
Kateřina Mrakešová

Ribera group, s.r.o.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ZOOLOGICKÁ ZAHRADA hl. m. Prahy

Dobrý den,
perfektní, moc Vám děkuji.

Musím říct, že z anglického překladu jsem opravdu pokaždé nadšená - není otrocký, naopak zcela respektuje jazykové odlišnosti mezi češtinou a angličtinou při tvorbě vět a působí díky tomu velice přirozeně, přitom je v něm obsahově vše, co být má. Ruský a německý nedokážu posoudit, ale věřím, že jsou na srovnatelné úrovni. 
Mějte krásný víkend,
Lenka Janochová


Lenka Janochová
publikační pracovnice

Zoologická zahrada hl. m. Prahy
U Trojského zámku 120/3
171 00 Praha 7 - Troja

janochova@zoopraha.cz
Tel.: +420 296 112 174
Mobil: +420 733 625 535
www.zoopraha.cz

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ROVESE S.A./CERSANIT S.A.

Dobry den,

S firmou ALFA CZ Translation spolupracujeme od roku 2006 převážně pro překlady z polského a anglického jazyka. S jejich službami jsme nadmíru spokojeni a nikdy jsme s jejich překlady neměli žádný problém.
Vřele doporučujeme využívat služby této společnosti.

S pozdravem,

Martin Kalafút

Area sales manager for Czech republic

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

INSTITUT JAZYKOVÉHO VZDĚLÁVÁNÍ, s.r.o.

 

Vážený pane inženýre,

dovolte prosím abych Vaším prostřednictvím vyjádřil uznání práci pana překladatele, který nám

vyhotovil část překladu o klinické studii. Překlad byl přesný, správný, stylisticky v pořádku a to i pokud jde o právní

terminologii.Samozřejmě děkuji i Vám a Vašemu týmu, že jste tento překlad zajistili.

Přeji Vám příjemný den a víkend!

 

Mgr. Martin Podhorský

(ředitel)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

EVROPSKÝ INSTITUT ODKAZU ŠOA

 

Vážený pane Hamrle,

velice vám děkuji za skvělou spolupráci.

Konference se povedla a i vy jste nedílnou součástí tohoto úspěchu.

Díky a doufám, že se naskytne příležitost si to zopakovat.

Srdečně,

Anežka Nekovářová  (Event Manager)

Evropský institut odkazu šoa
Rytířská 31
110 00 Praha 1
Česká republika

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ZOOLOGICKÁ ZAHRADA hl. m. Prahy

Sent: Friday, March 20, 2015 9:49 AM
To: Michal Hamrle
Subject: RE: alfa cz translation

Vážený pane Hamrle,

velmi děkuji za Vámi poskytované služby, které jsou pro nás velkým přínosem a hlavně si uvědomuji, že se na Vaši společnost můžeme spolehnout.

Vím, že naše požadavky jsou občas šibeniční, ale právě proto si ceníme Vašich služeb. Během dneška popřípadě o víkendu pošlu další požadavky na překlady. Velmi děkuji za spolupráci a přeji pěkný den.


Renata Švejdová
Tajemník ředitele

Zoologická zahrada hl.m. Prahy
U Trojského zámku 120/3, Praha 7, 171 00

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

AK Viktor Pavlík

Vážený pane inženýre,

ráda bych Vám touto cestou poděkovala za zajištění tlumočnice. Oceňujeme Vaši flexibilitu a

ochotu. S tlumočnicí Petrou Peškovou jsme byli velmi spokojeni. K jejímu tlumočení nemáme žádné

výhrady ani připomínky.

Děkujeme za spolupráci a přejeme mnoho úspěchů.

Mgr. Eva Podubníčková

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CENTIRE CZECH s.r.o.

Pěkné dopoledne, paní Kašpárková,

velice ráda Vám na Váš dotaz odpovím :) - našla jsem vás na internetu, konkrétně na Seznamu -

a velmi mě to těší! Děkuji za Vaši ochotu, pečlivost a rychlost. Ve spolupráci budeme určitě pokračovat :)

Hana Máslová

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ÚSTAV STÁTU A PRÁVA Akademie věd ČR

Přeji pěkný den.

Velmi děkuji za překlad, s jehož kvalitou jsem velmi spokojen.

Ján Matejka

---------------------------------------------------------------------------------------

METAL TRADE COMAX, s.r.o.

Dobrý den paní Kašpárková.

Děkuji mnohokrát za vzornou spolupráci z Vaší strany a těším se na další.

Hezký den.

Blanka Vaigeltová

(vedoucí personálního úseku)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

VHC Trade, s.r.o.

Mnohokrát děkuji za dobře  a rychle odvedenou práci na našem technickém překladu včetně vytvoření finálního layoutu v PDF.

S pozdravem,

Jan Husák

VHC Trade, s. r. o.
Zelený Pruh 99
Praha 4 - Krč
140 02
+420 602 645 031
jh@vhctrade.cz
www.vhctrade.cz

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

AGENTURA Motiv P s.r.o.

 

Dobré odpoledne, paní Bilanyn,

Děkuji Vám za překlad i za celou zakázku. Velice jsme mě potěšili nejen překladem, ale i

vstřícností co se týče ceny a souvisejícím jako je seřazení rejstříku podle abecedy.

Rád se na Vás v budoucnu opět obrátím.

 

Přeji Vám mnoho úspěchů

Martin Moravec

(ředitel)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

SAINT GOBAIN

From: Malmqvist, Niklas - SGTS Nordic & Baltic [mailto:Niklas.Malmqvist@saint-gobain.com]
Sent: Tuesday, November 10, 2015 4:27 PM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: SV: ALFA CZ Translation - Completed translation FIN

Thank you, I have only looked at the Swedish so far, but that was excellent! 

Thank you for good service as always!


Med vänliga hälsningar/Best Regards
Niklas Malmqvist

------------------------------------------------------------------------------------------------------

TOURISMUSVERBAND ERZGEBIRGE e.V.

Sehr geehrter Herr Hamrle,

arn druckfrischen RadtourenfUhrer haben Sie und lhre Obersetzungspartner akliv mitgewirkt. Gern senden wir Ihnen Belegexemplare dieser dreisprachigen Radbroschure. Darin finden Sie viele Anregungen fur Tagesausfluge vom Westerzgebtrge bis zur Sachsischen Schwei z m1t dem Trekkingrad MountainbikP oder E-Bike
Alte Beleiligten haben ihr Bestes gegeben und wir mochten auf diesem Wege nochmal unseren herzlichen Dank aussprechen.


Gern konnen Sie sich an Ronny Schwarz oder mich wenden, wenn Sie noch
Fragen haben.


Viele Grusse aus Annaberg

i.A. Birgit Knobel

Projektmanagement Wandern

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IGS Systemmanagement GmbH & Co KG

Sehr geehrter Herr Ing. Hamrle,

nach Rücksprache mit Fr. Czapka (geb. Worschova) kann ich Ihnen Folgendes mitteilen:

Mit der Übersetzung waren wir zufrieden, danke für die qualitative Arbeit. Die Übersetzung des

MTF-Dokumentes (Finanzbuchhaltung-Modul) ist besser gelungen, bei MTA

(Anlagenbuchhaltung) hat Fr. Czapka mehr Korrekturen durchgeführt. Der MTA-Text ist aber

auch etwas komplizierter, deshalb ist es verständlich.

Es war sehr positiv, dass die Korrektur des ersten Teiles in den nächstfolgenden

Teilübersetzungen berücksichtigt wurde. Da aber der korrigierte Text von Ihnen nicht mehr

bearbeitet wurde, hat Fr. Czapka die Teiltexte an Sie nicht mehr gesendet, nur ihre

Verbesserungswünsche.

Den korrigierten und formatierten Text können wir leider nicht zur Verfügung stellen, bei dem

nächsten Auftrag erweitern wir aber gern die Fachwörterliste, die wir Ihnen rechtzeitig zukommen

lassen werden.

Bei Rückfragen stehe ich Ihnen weiterhin gerne zur Verfügung.

 

Mit freundlichen Grüßen

DI Katalin Csók

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ROYALBEACH
Spielwaren und Sportartikel Vertriebs GmbH

Hallo Herr Hamrle,

vielen Dank für all die Übersetzungen, die Zusammenarbeit funktioniert wirklich super und ich bin sehr zufrieden.

Ich entschuldige mich sehr für die Zahlungsverzögerungen, habe die Rechnungen nochmal an unsere Buchhaltung weitergegeben, sie werden sie schnellstmöglich darum kümmern.

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen / Best regards

Nicole Wiesbacher
Product Manager

Royalbeach
Spielwaren und Sportartikel Vertriebs GmbH
Watzmannstraße 1
D-83417 Kirchanschöring

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

W-SYLT

Sent: Monday, June 23, 2014 2:38 PM
To: AlfaCZ Překlady
Subject: Re: ALFA CZ Translation - Completed translation

Dear Mrs Bilanyn,

thank you very much for the translation.
Very good customer service, quick response and a fair price for value.

I will be happy to recommend your company to friends and business partners.


Best regards
Norbert Wolf

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

DECATHLON   Sportartikel GmbH & Co. KG

Sent: Sunday, February 22, 2015 4:09 PM

To: Michal Hamrle
Subject: Re: VIDEO - DE Ubersetzung

Guten Tag Herr Hamrle,

vielen Dank für das Dokument, die Übersetzung ist sehr passend.
Ich habe im ersten Satz lediglich einen Ausdruck in "" gesetzt. Ansonsten ist die Übersetzung gut.
Den unvollständigen Satz können Sie so übernehmen wie im Word Dok vorgeschlagen, also mit ...

Vielen Dank für den fertigen Film und ein schönes Rest-Wochenende,

Julia Walter

Training Manager,  Human Resources

 

DECATHLON Sportartikel GmbH & Co. KG

Filsallee 19, 73207 Plochingen, Deutschland

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Stadtverwaltung SCHWARZENBERG


-----Original Message-----
From: Bandemer Nadine [mailto:N.Bandemer@schwarzenberg.de]
Sent: Monday, October 06, 2014 3:18 PM
To: 'Michal Hamrle'
Subject: AW: FW: Goldschmied

Vielen Dank für die Zusendung der englischen und tschechischen Übersetzungen vom Goldschmied.

Mit freundlichen Grüßen

Nadine Bandemer
Projektmanagerin Museum

Stadtverwaltung Schwarzenberg

Straße der Einheit 20
08340 Schwarzenberg

 

 

Povinné jsou pouze údaje označené
Pošlete nám nezávaznou poptávku:
Text zprávy:
Připojení souborů:
Přidat další přílohu
Kontrola proti spamu:
Opište přesně kód z obrázku