Obří slovník pomůže Vietnamcům se zrádnou češtinou, přiblíží i Cimrmana

Početná komunita zdejších Vietnamců dostane důležitého pomocníka. Vznikající česko-vietnamský slovník jim má ulehčit osvojování nelehkého slovanského jazyka, u nejmladších generací má naopak zamezit zapomínání vietnamštiny. Dílo přibližuje i české reálie, nechybí například vysvětlení, kdo je Jára Cimrman.

První díl Velkého učebního česko-vietnamského slovníku vyšel před několika týdny. Průměrně šest až sedm hodin denně včetně sobot a nedělí na jeho pokračování pracuje 77letý vietnamista a koreanista Ivo Vasiljev a 64letý absolvent ČVUT Nguyen Quyet Tien.

Jedná se o dílo skutečně velmi rozsáhlé. Jen první část (písmena A až G) má 632 stran. Celkem se počítá s šesti díly a 80 tisíci hesly. "Dlouho jsme pociťovali, že je takový slovník třeba, tak jsme se do něj pustili," vysvětluje Vasiljev.

Určený je jednak střední a starší generaci, jež navzdory rokům stráveným v Česku stále ještě dostatečně neovládá místní řeč. Ale i nejmladším Vietnamcům, kteří se tu narodili nebo zde žijí od útlého věku a s češtinou problémy nemají. "Ti už ale zase často skoro neumí vietnamsky," podotýká Nguyen Quyet Tien, který přijel do Československa v roce 1966 a pracoval tu jako tlumočník na vietnamském velvyslanectví nebo jako učitel.

Slovník není jen překladový, ale i výkladový. U českého slova je tak jeho vietnamský ekvivalent, definice, konkrétní příklady jeho využití, případně i vysvětlení různých významů. "Chápeme to jako učební slovník. Je to učebnice, v níž je možné se seznamovat se slovní zásobou jak českou, tak vietnamskou," říká Vasiljev.

Publikace se také snaží Vietnamcům přiblížit české prostředí, takže obsahuje například pojmy z kultury nebo pořekadla. "Máme tam třeba i Járu Cimrmana. Ten, myslím, ještě v žádném slovníku není," dodává vietnamista. Tvůrci slovníku pracují na veledíle zadarmo

Autoři opulentního slovníku se přátelí od 70. let a spolupráci si oba pochvalují. "Funguje to výborně. Nemůžeme si dovolit se na sebe navzájem urazit," říká Vasiljev. Jelikož bydlí v Českých Budějovicích a jeho kolega v Praze, v kontaktu jsou zejména prostřednictvím e-mailu. "Píšeme si několikrát denně. Třikrát, čtyřikrát, někdy i víc," líčí Nguyen Quyet Tien.

Je to on, kdo navrhuje první překlad do vietnamštiny. Text pošle kolegovi, který jej pročte, upraví a vrátí zpět. Tímto způsobem heslo postupně vybrušují. "Chceme to udělat co nejvíce kvalitně. Dokud to není v pořádku, tak o tom jednáme," popisuje Vasiljev, který při práci na slovníku komunikuje se svým protějškem vietnamsky. Od druhého dílu jim vypomáhá i student vietnamistiky.

Pokud udrží dosavadní tempo, chtějí každý rok vydat jeden díl. "Jsme dva důchodci, kteří mají čas a nikdo je nenutí dělat celý den něco jiného. Takže můžeme pracovat na díle, které by normálně dělal celý ústav za miliony korun a ještě by to pravděpodobně trvalo dvacet let. Nechci to zlehčovat, ale tak to reálně vypadá," říká český autor.

Vietnamci v Česku zatím používají především přes čtyřicet let starý česko-vietnamský slovník, který vytvořilo několik tehdejších studentů strojařiny. "Pro první informaci je to dobré. Když si nemohu na nějaké slovo vzpomenout, tak jdu do toho slovníku také. Nejde ale příliš použít ke čtení složitějších textů," říká Vasiljev. Modernější a obsáhlejší slovník prý chybí například vietnamským vysokoškolákům na českých univerzitách.

Pozoruhodné je, že oba muži pracují zadarmo. Sponzorský příspěvek stačil jen na vytištění prvního dílu (vyšel v nákladu 800 kusů), něco peněz zbylo i na druhou část. Na zbytek slovníku bude nutné získat další dárce. "Rozhodně bychom nechtěli, aby to leželo v šuplíku. Takové vypětí bychom nebyli schopní vyvinout, kdybychom to dělali jen pro sebe," tvrdí český vietnamista. Až ambiciózní projekt dokončí, hodlají ve své práci pokračovat - v plánu mají pro změnu vietnamsko-český slovník.

zpravy.iDNES.cz 15.4.2013 Jan Jiřička

 

Povinné jsou pouze údaje označené
Pošlete nám nezávaznou poptávku:
Text zprávy:
Připojení souborů:
Přidat další přílohu
Kontrola proti spamu:
Opište přesně kód z obrázku