JAK VYBRAT SLOVNÍK PRO ODBORNOU TERMINOLOGII?

Kvalitu tištěného slovníku odhalí počty spojení, která u hesel nabízí. Na webu je lépe než slovníku využít jiných zdrojů.

Požadavky na znalost cizích jazyků, zejména angličtiny, jsou stále vyšší a s laxním přístupem „nějak se domluvím" člověk v profesním životě dříve či později narazí. Dobrá znalost cizího jazyka se stala neoddělitelnou součástí manažerských dovedností stejně jako řízení auta či ovládání počítače. Lidé na manažerských postech však kromě kvalitního mluveného i psaného projevu musejí ovládat také odbornou terminologii, zejména v ekonomické oblasti, a zde na scénu přicházejí odborné slovníky a další referenční materiály. V následujících odstavcích se tedy stručně podíváme na nabídku dostupných zdrojů odborné slovní zásoby a řekneme si pár slov o tom, jak by mohly být v manažerské praxi užitečné.

 

Web je plný zdrojů zdarma

 

Mnohé zdroje se vyskytují zdarma na internetu. Začátečníci a lidé hledající spíše základní termíny a informativní překlad si pravděpodobně vystačí se slovníky dostupnými zdarma na portálech jako Seznam. Pokročilejší uživatelé ale brzy zjistí, že jim nezbývá nic jiného než hledat vhodné výkladové zdroje v cizím jazyce. V angličtině je např. výhodné začínat hledání na obsáhlém slovníkovém a referenčním portálu OneLook (www.onelook. com), přes nějž se uživatel rychle dostane ke specializovaným zdrojům obsahujícím hledaný termín. Dobrým zdrojem informací je dále internetová encyklopedie Wikipedie (zejména její anglická verze, u mnoha termínů ji lze zároveň využít jako překladový slovník - stačí vždy u konkrétního nalezeného hesla přejít v seznamu dostupných jazyků do české mutace). Problémem Wikipedie je však nejistý zdroj dat a ošetření autorských práv.

 

Chcete jistotu? Investujte

 

Přejděme nyní od slovníkových zdrojů dostupných zdarma ke zdrojům placeným. Když už se rozhodnete do takovýchto produktů investovat, je vhodné vědět, na co si dávat pozor. Laik v prvé řadě hodnotí zejména počet slov, u knihy pak, jak je „tlustá". Dostatečný počet „slovíček" je jistě důležitý, ale zdaleka to automaticky neznamená, že daný slovník je kvalitní. V odborné oblasti by uživatele mělo kromě rozsahu zajímat zejména jasné odlišení významů jednotlivých slov a uvedení dostatečného počtu typických slovních spojení. Právě ustálená slovní spojení (odborně jim říkáme „kolokace") jsou totiž pro odborný jazyk typická. Všimněte si např. velmi frekventovaného slova smlouva, vyskytuje se někdy samostatně? Nikoliv. Téměř vždy je ve spojení typu uzavřít smlouvu, odstoupit od smlouvy, podepsat smlouvu, dále v konkrétním kontextu hovoříme vždy o určitém typu smlouvy (kupní, pojistná, pracovní, mandátní atd.).

U odborné slovní zásoby není samozřejmě nikdy vhodné zcela spoléhat na jediný zdroj. Pro kvalitní a profesionální práci je proto ideálním řešením kombinovat dobrý překladový slovník s internetem a vhodnými příručkami v cizím jazyce.

 

Marketing & Media           1.2.2010            Radek Blaheta