Novinky

ANTICENU SKŘIPEC ZA NEJHORŠÍ PŘEKLAD DOSTALO MILLENIUM PUBLISHING

Anticenu Skřipec, určenou překladovému dílu, které výrazně porušilo požadavky kladené na překlad z cizího jazyka do češtiny, udělila v rámci pražského veletrhu Svět knihy Obec překladatelů. Získalo ji nakladatelství Millenium Publishing za Doylovu detektivku Pes Baskervillský.

PŘEKLADATELÉ Z CELÉHO SVĚTA DEBATOVALI V PRAZE O BUDOUCNOSTI SVÉHO OBORU

Překladatelské firmy a jazykové agentury jsou i přes trvající krizi optimistické a očekávají postupné oživení oboru a nárůst tržeb. Vyplynulo to ze závěrů 2. celosvětové konference Asociace pro globalizaci a lokalizaci Gala 2010, která se nedávno uskutečnila v Praze. Budoucnost vidí překladatelé zejména v oblasti informačních technologií.

NĚMECKO HLEDÁ 1000 DŮVODŮ, PROČ HOVOŘIT NĚMECKY

Německý jazykovědný časopis Deutsche Sprachwelt vyhlásil internetovou anketu, v níž hodlá shromáždit 1000 důvodů, proč používat němčinu. Popudem ke spuštění akce je Mezinárodní den mateřského jazyka, který připadá na neděli, a skutečnost, že němčina je stále silněji vytlačována cizími vlivy.

   

Každý, kdo chce němčinu podpořit, může tak učinit na internetové stránce www.deutsche-sprachwelt.de/forum/1000.shtml. Stačí podle vlastního uvážení doplnit větu "Mám rád německý jazyk, protože...".

TLUMOČENÍ I PŘEKLAD U SOUDU A VÝSLECHU BUDE V EVROPSKÝCH ZEMÍCH PRAVDĚPODOBNĚ ZDARMA

Občané zemí Evropské unie by měli mít právo na bezplatné tlumočení a překlad, pokud se dostanou do křížku se zákonem v některém z unijních států. Tento záměr podpořila v pátek většina členů právního výboru Evropského parlamentu, píše portál EU Observer.

 

Záměr je zakotven v návrhu unijní směrnice, který parlamentu  předložila Evropská komise.

PŘEKLADY Z MOBILU

Řeknete českou větu do mobilního telefonu a ten ji za chvíli vysloví třeba anglicky. Systémy počítačových tlumočníků fungující jako aplikace v mobilu už nejsou fantazií.

 

V tipů o policistech koluje mezi lidmi bezpočet. Znáte třeba tenhle? K dvoučlenné hlídce se přiblíží cizinci, chtějí se informovat na cestu, a proto se ptají: „Do you speak English?" Policisté jenom zavrtí hlavami. „Sprechen Sie Deutsch?" Opět záporná odpověď. „Parlez-vous francais?" Žádná odezva. Cizinci zklamaně odejdou. Policisté chvíli přemýšlí, jeden z nich se potom obrátí k druhému: „Poslyš, neměli bychom se přece jenom učit cizí řeči?" Druhý příslušník jenom odtuší: „Blázníš? Tihle uměli tři jazyky, a k čemu jim to bylo?"

VYDĚSÍ VÁS HRUBKI V DOPISE?

Máte pocit, že se dnes všichni učí angličtinu, a přitom NEUMĚJÍ ANI POŘÁDNĚ ČESKY? Mnohé výrazy nám trhají uši, ale není nad pořádně napsanou hrubku.

 

Budí ve vás nedůvěru restaurace, kde na jídelním lístku najdete specialitu „ryzoto"? Nechápete, jak je možné, že si na vývěsní štít fitcentra napíší, jaké „nabýzejí" služby? Přemýšlíte, zda si z vás sice technicky, ale vysokoškolsky vzdělaný kamarád nedělá legraci, když má hrubky v mailu? Možná trpíte zvýšenou jazykovou senzitivitou, nebo se už pravopis a spisovná čeština tolik neprožívá?

UNIKÁTNÍ CENA ZA SLOVNÍK

 

JEDNOTA TLUMOČNÍKŮ A PŘEKLADATELŮ

Do již 16. ročníku ve světě ojedinělé soutěže Slovník roku, kterou pořádá Jednota tlumočníků a překladatelů (JTP), bylo přihlášeno 87 titulů z Česka i ze zahraničí. Všechny tituly přihlášené do soutěže budou vystaveny v expozici JTP Slovník roku na 16. mezinárodním knižním veletrhu Svět knihy Praha od 13. do 16. května 2010 v Průmyslovém paláci na pražském Výstavišti.

PĚT LET PRÁCE NA SPOLEČNÉM JAZYKU

Nizozemský překladatel Jan van Steenbergen již pět let pracuje se svým týmem na vytvoření jazyka, kterému prý všichni Slované budou rozumět. Jmenuje se slovianski a stojí na základech, které mají všechny slovanské jazyky společné. Rozumět by mu mělo až 90 procent Slovanů, napsal zpravodajský server BalkanInsight.com.