AKTUALITY ZE SVĚTA PŘEKLADŮ

JE RAKOUSKÁ NĚMČINA PŘED VYMŘENÍM?

Zdá se, že žhavým tématem letošního rakouského léta je jazyk. V úporném vedru minulé neděle bil vídeňský deník Die Presse na poplach titulkem: Rakouské němčině hrozí zánik! Podle ankety, kterou provedl mezi studenty prvního ročníku germanistiky na Vídeňské univerzitě profesor lingvistiky Peter Wiesinger, prý třetina studentů používá německé (spisovné) výrazy i tam, kde existuje rakouský ekvivalent – například „chlapec“ (Junge) místo „Bub“ (kluk).

TITULKAŘENÍ? TVRDÁ PRÁCE, JAZYKOVÉ VYBAVENÍ A POSTŘEH

Rozumíte slangu filipínské chudiny, skotskému nářečí nebo estonským vtipům? Ne každý má na to titul. Aspoň že máme titulky. Varští titulkáři letos slaví desátý rok spolupráce s festivalem – jejich nenápadná práce vyžaduje nejen jazykové schopnosti, ale taky správné načasování.

Před rokem 2003 se o porozumění starali tlumočníci. „Simultánní tlumočníky moc obdivuju,“ přiznává Petr Alexander (majitel titulů Ing. a CSc.) z firmy Port Lingua, která titulky zajišťuje.

KOLIK ŘEČÍ UMÍŠ, TOLIKRÁT JSI ČLOVĚKEM

Učení se cizím jazykům je něčím, co nemine nikoho z nás. Pro někoho to může být životní trauma spojené s neúspěchem, pro jiného příležitost k získání lepšího pracovního místa či poznání kultur jiných národů. Třebaže je smíšených dvoujazyčných manželství nepoměrně více než před rokem 1989, tak většině z nás nezbývá nic jiného, než se jazyku skutečně „učit“. O změnách v metodách výuky, motivaci, úspěších i neúspěších, přístupu různých generací, uplatnění na trhu práce a dalších tématech jsme si tentokrát povídali s těmi, kteří mají s výukou cizích jazyků a situací v Třebíči zkušeností na rozdávání: s Rudolfem Konečným a jeho ženou Hanou.

GOOGLE TRANSLATE POUŽÍVÁ PŘES 200 MILIONŮ LIDÍ, UMÍ 64 JAZYKŮ

O tom, že je Google světovým gigantem v mnoha internetových odvětvích, takřka nelze pochybovat. Mezi vyhledáváním, mapami a dokumenty můžeme najít také intuitivní překladač, který se podle všeho těší ve světě obrovské oblibě. Dokonce tak velké, že jsou všechny profesionální slovníky nepotřebné.

PETICE ZA REGULACI PRŮVODCOVSKÉ ČINNOSTI

Profesní organizace průvodců upozorňují vládní a zákonodárné orgány na problémy v poskytování průvodcovských služeb v Česku.

Zástupci profesních organizací s peticí seznámili na tiskové konferenci uspořádané Svazem obchodu a cestovního ruchu ČR, která byla věnovaná problematice cestovního ruchu. Zástupci medií se dozvěděli, že zásadní stanovisko průvodců s příkladem na konkrétní situaci v Praze bylo sepsáno do petice a k níž se připojilo několik set členů Asociace průvodců ČR, Sdružení průvodců ČR a jednotlivých průvodců cestovního ruchu.

JAZYK: HAFO VYSOCE SOFISTIKOVANÝCH PŘEHRŠLÍ

Před pár lety jsem se dostal do sporu s jedním kolegou, který pro všechno, co považoval za "super", používal přívlastek sofistikovaný. To slovo naše slovníky neznaly, pouze podobné výrazy sofista, sofistika, sofismus, v člověku evokují klamné myšlenkové záměry. Jenže dnešní situace je zcela opačná.

 

TLUMOČNÍKY NENAHRADÍ U SOUDU STROJE DALŠÍCH 50 LET, TVRDÍ ŠÉF JUSTIČNÍ AKADEMIE

Nejméně dalších 50 let se nemusejí bát soudní tlumočníci o to, že by jim vzaly práci přístroje určené k překládání a zapisování mluveného projevu. Na mezinárodní konferenci soudních tlumočníků v Praze to prohlásil ředitel české Justiční akademie Jan Petrov.

SUBTITLE EDIT: POKROČILÝ EDITOR TITULKŮ ZDARMA

Zahraniční filmy, seriály či dokumenty. I k těm nejméně známým a nejméně frekventovaným se v tuzemsku hojně vytvářejí titulky. K tomu je zapotřebí vhodného nástroje.

Program, který svým názvem říká vše. Jedná se o bezplatný (opensourcový) nástroj pro tvorbu titulků k videím. Nabízí příjemné a přehledné prostředí, snadnou obsluhu, kompletní českou lokalizaci, hromadu doplňkových funkcí a kvalitní výstupy. To za nulové finanční náklady není vůbec špatné.