Novinky
BUDOU POČÍTAČE NĚKDY ROZUMĚT ČESKY?
Při čtení si většinou vůbec neuvědomujeme, jak složitý proces je porozumění textu. Když identifikujeme jednotlivá písmena, která se nám složí v grafický obraz slova, musíme k tomuto obrazu přiřadit správný význam a podvědomě identifikovat jeho gramatické kategorie, abychom byli schopni říct, co ve větě funguje jako sloveso a které slovo k němu patří jako jeho podmět nebo předmět apod. K tomu potřebujeme nejen dobrou znalost slovníku daného jazyka, ale také povědomí o kontextu věty a situaci, v níž se nachází.
ČÍSLOVKY A MEZERY
Ne každému je jasno, kdy v případě, že součástí vyjádření množství je číslice a pokračováním výraz psaný slovy, se po číslovce píše další pokračování bez mezery a kdy s mezerou.
Zřejmé je, že jde-li o údaj typu 10 km, 2 m, 4 l, tj. měřená jednotka je po číslici vyjádřena zkratkou či značkou (220 V, 6 A, 100 W), je mezi číslicí a touto zkratkou/značkou mezera, obdobně i u označení ceny, např. 22 Kč. Jiné je však označení vlastnosti předmětu, v němž číslice má funkci přídavného jména, např. 6 V baterie, čti: šestivoltová baterie.
JAK VYBRAT SLOVNÍK PRO ODBORNOU TERMINOLOGII?
Kvalitu tištěného slovníku odhalí počty spojení, která u hesel nabízí. Na webu je lépe než slovníku využít jiných zdrojů.
Požadavky na znalost cizích jazyků, zejména angličtiny, jsou stále vyšší a s laxním přístupem „nějak se domluvím" člověk v profesním životě dříve či později narazí. Dobrá znalost cizího jazyka se stala neoddělitelnou součástí manažerských dovedností stejně jako řízení auta či ovládání počítače. Lidé na manažerských postech však kromě kvalitního mluveného i psaného projevu musejí ovládat také odbornou terminologii, zejména v ekonomické oblasti, a zde na scénu přicházejí odborné slovníky a další referenční materiály. V následujících odstavcích se tedy stručně podíváme na nabídku dostupných zdrojů odborné slovní zásoby a řekneme si pár slov o tom, jak by mohly být v manažerské praxi užitečné.
DAVID MATUŠKA: UŠETŘÍME STÁTU MILIONY ZA PŘEKLADY A MŮŽEME PORAZIT I GOOGLE
Zapojováním Česka do evropských struktur roste potřeba písemné komunikace a znalosti cizích jazyků. Řešením mohou být automatické překlady, jako je například Google. Existuje však skupina českých expertů, kteří se podílejí na vývoji jiného překladatelského systému Euromatrix, jehož vznik platí Evropská unie. Roční rozpočet takového týmu činí desítky milionů korun. Jedním ze zástupců je David Matuška ze společnosti CEET. Hovořil také o tom, proč takový systém vzniká, pro koho je určen a zda se za něj bude platit.
ŠVÝCARSKÝM SLOVEM ROKU SE STAL MINARETTVERBOT, ZÁKAZ MINARETŮ
Švýcarských slovem roku 2009 se stal výraz Minarettverbot, tedy zákaz minaretů. Dnes to podle agentury DPA oznámila komise složená ze spisovatelů a žurnalistů. Slovo tak reaguje na kampaň a výsledek referenda z uplynulého víkendu, ve kterém Švýcaři odmítli výstavbu minaretů u mešit.
PŘEKLADATELSTVÍ MÁ BUDOUCNOST
V Bruselu se 9. prosince konalo ustavující setkání sítě evropského studijního programu v oboru překladatelství („European Master‘s in Translation", EMT). Sešli se na něm zástupci členských univerzit, které nabízejí studijní programy v oboru překladatelství, aby stanovili, jaká bude struktura řízení sítě a určili, jaké dovednosti by profesionální překladatelé mohli v budoucnosti potřebovat.
SPĚCHÁME NA MEETING A SHOPPUJEME, DO ZÁNIKU MÁ ALE ČEŠTINA DALEKO
"Pojďme si pořádně zashoppovat do gigáče!" Že nevíte, o čem je řeč? Zatím. Podobná věta může být brzy součástí i vašeho slovníku. Češtinu stále více zaplavují slova původem z angličtiny. A už dávno to není jen specialita mluvy teenagerů, ajťáků nebo byznysmenů.
PODLE UNESCO JE OHROŽENA TŘETINA JAZYKŮ, JIMIŽ SE VE SVĚTĚ MLUVÍ
Z 6000 jazyků, jimiž se nyní ve světě mluví, je jich přes 2000 ohroženo, přičemž situace 538 z nich je kritická. V nejnovějším vydání svého Mezinárodního atlasu ohrožených jazyků to uvádí Organizace Spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu (UNESCO).
- 1 / 6
- >>
