Novinky

MLADÍ ČEŠI ZTRÁCEJÍ ZÁJEM O NĚMČINU, NENÍ DOST 'COOL'

Německo je náš nejvýznamnější soused především z ekonomického a obchodního hlediska, ovšem čím dál míň se to ale promítá do zájmu o výuku němčiny. Podle dostupných údajů za poslední léta na tuzemských školách přibylo výrazně studentů angličtiny, zatímco německý jazyk úměrně tomu vyklízí pole.

JAPONSKO UDĚLÍ ŘÁD ČESKÉ JAPANOLOŽCE ŠVARCOVÉ

Japonská vláda udělí české profesorce Zdence Švarcové Řád vycházejícího slunce, zlaté paprsky s nákrční stuhou. Řád si zasloužila za dlouholetou práci jako učitelka japonštiny, překladatelka japonské literatury a propagátorka japonské kultury v České republice.

PŘEKLADATELÉ OČEKÁVAJÍ VÍC ZAKÁZEK, FIRMY VSTUPUJÍ NA CIZÍ TRHY

Překladatelé očekávají letos víc zakázek, s polevující krizí prý totiž firmy zase začínají víc podnikat v cizině. Cena překladů je však stále klíčová, proto se jazykové agentury budou muset snažit nabídnout třeba takzvané počítačem podporované překlady. Informovali o tom zástupci překladatelské agentury CEET, která se spolu s dalšími českými firmami v Krakově účastnila mezinárodní konference o současných trendech v překladatelství TMS Inspiration Days.

V ŠANGHAJI PILUJÍ ANGLICKÉ NÁPISY, ALE ASI O MNOHO PŘIJDEME

Čína může být pro anglicky hovořící osobu s nedostatečnou znalostí čínštiny matoucím a mnohoznačným prostředím. V bankách najde například stroje na výběr peněz, ale také na jejich recyklaci, myšleno směnu. V restauracích jsou na jídelníčku záhady jako smažený výplach či oliheň na stopce pevné stromové houby či tajemný pokrm k uhašení žízně zvaný šťáva z židovského ucha (z houby zvané ucho Jidášovo), napsal list The New York Times.

ANDROID TELEFONY VÁM PŘELOŽÍ VYFOCENÝ TEXT DO VYBRANÉHO JAZYKA

Vizuální vyhledávač Google Goggles určený pro telefony s operačním systémem Android dostal novou funkci. Je schopen přeložit vyfotografovaný text do vybraného jazyka. Čeština bohužel zatím chybí.

 

Nová funkce se může hodit především cestovatelům v zemích, jejichž jazykem nevládnou.

ANTICENU SKŘIPEC ZA NEJHORŠÍ PŘEKLAD DOSTALO MILLENIUM PUBLISHING

Anticenu Skřipec, určenou překladovému dílu, které výrazně porušilo požadavky kladené na překlad z cizího jazyka do češtiny, udělila v rámci pražského veletrhu Svět knihy Obec překladatelů. Získalo ji nakladatelství Millenium Publishing za Doylovu detektivku Pes Baskervillský.

PŘEKLADATELÉ Z CELÉHO SVĚTA DEBATOVALI V PRAZE O BUDOUCNOSTI SVÉHO OBORU

Překladatelské firmy a jazykové agentury jsou i přes trvající krizi optimistické a očekávají postupné oživení oboru a nárůst tržeb. Vyplynulo to ze závěrů 2. celosvětové konference Asociace pro globalizaci a lokalizaci Gala 2010, která se nedávno uskutečnila v Praze. Budoucnost vidí překladatelé zejména v oblasti informačních technologií.

NĚMECKO HLEDÁ 1000 DŮVODŮ, PROČ HOVOŘIT NĚMECKY

Německý jazykovědný časopis Deutsche Sprachwelt vyhlásil internetovou anketu, v níž hodlá shromáždit 1000 důvodů, proč používat němčinu. Popudem ke spuštění akce je Mezinárodní den mateřského jazyka, který připadá na neděli, a skutečnost, že němčina je stále silněji vytlačována cizími vlivy.

   

Každý, kdo chce němčinu podpořit, může tak učinit na internetové stránce www.deutsche-sprachwelt.de/forum/1000.shtml. Stačí podle vlastního uvážení doplnit větu "Mám rád německý jazyk, protože...".