Akce
PŘEKLAD STRES TESTŮ PRO PRACOVNÍKY V JADERNÝCH ELEKTRÁRNÁCH TEMELÍN A DUKOVANY
V letošním portfoliu agentury ALFA CZ najdete také překlady zátěžových testů pro jaderné elektrárny Temelín a Dukovany. O jejich podobě jednalo Ministerstvo průmyslu a obchodu ČR se Státním úřadem pro jadernou bezpečnost. Přípravné práce začaly již v polovině dubna. Česká republika následovala příklad Francie a zahájila vlastní testování, protože shoda na podobě zátěžových testů pro jaderné elektrárny v Evropské unii stále schází.
JAZYKOVÉ KOREKTURY VZDĚLÁVACÍHO PROGRAMU LEONARDO DA VINCI
V nedávné době zpracovala naše agentura zakázku pro firmu Taktik. Na základě požadavků klienta jsme vyhotovili jazykové korektury českého jazyka. Jednalo se o text vzdělávacího programu Leonardo Da Vinci, konkrétně předmětů matematiky, českého jazyka a informatiky.
ROZŠÍŘENÁ NABÍDKA SLUŽEB AGENTURY ALFA CZ
Do nabídky našich služeb jsme kromě překladatelství a tlumočnictví po mnohaletých zkušenostech zařadili výrobu titulků a dabingu k filmu a také průvodcovské služby.
PŘEKLAD PRO SPOLEČNOST UPS
V létě letošního roku překládala naše agentura smlouvy a technické dokumenty pro největšího světového dopravce expresních zásilek a balíků a předního poskytovatele specializovaných dopravních a logistických služeb UPS.
NĚMECKO-ČESKÝ SLOVNÍK FRAZEOLOGISMŮ A USTÁLENÝCH SPOJENÍ
Objednávám u Vás „Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení" o rozsahu 2600 stran formátu A4, uspořádaný do 2 knih, celkem 24.400 německých frází.
PŘEKLAD PRO HAFA TREPPEN GmbH
Pro našeho nového zákazníka, HAFA Treppen GmbH, firmu zabývající se systémem renovace schodů, jsme v nedávné době vyhotovili překlad rozsáhlého prezentačního katalogu.
VYHOTOVENÍ DABINGU PRO SAINT GOBAIN AACHEN
Kromě překladů a tlumočení se naše agentura zabývá také dabingem. V nedávné době se na nás s tímto požadavkem obrátil dlouholetý klient, koncern Saint Gobain, pro kterého jsme v minulosti vyhotovili množství překladů v různých jazykových kombinacích. Požadovaný německý dabing se nahrával, stejně jako veškeré dabingy, které zajišťujeme, v jednom z nejlépe vybavených tuzemských studií v budově České televize. Rodilá mluvčí v něm představila zásady společnosti Saint Gobain formou hlasu hrdinky z filmu AVATAR.
PŘEKLAD PRO CROCODILLE, s.r.o.
V nedávné době zajistila naše agentura další z překladů pro výrobce rychlého občerstvení, společnost Crocodille. Jednalo se o marketingové texty a smlouvy v jazykových kombinacích Čj - AJ, NJ, RJ a SPAN.
- 1 / 8
- >>
