Překlady a tlumočení

Profesionální překlady a tlumočení  -  ALFA CZ

Nabízíme Vám profesionální překlady a tlumočení.

Agentura ALFA CZ,  působící na překladatelském trhu od počátku 90. let, Vám zajistí kvalitní překlady,  tlumočení či korektury, přesně podle Vašich potřeb. Překlady, tlumočení a korektury zvládáme v mnoha jazykových kombinacích a oborech.

Novinky

V PARDUBICÍCH POMÁHAJÍ V KOMUNIKACI S CIZINCI KARTY

Pardubice - Domluva s pacienty, kteří neumějí česky ani anglicky, je problém, který řeší personál nemocnic poměrně často. V Pardubické krajské nemocnici obvykle pomáhali tlumočníci na telefonu. Našli zde však jednodušší způsob a na některých odděleních zavádějí novinku - jazykové a obrázkové karty. Otázky a odpovědi v osmi jazycích mají lékaři v zubní ambulanci, na chirurgii nebo na očním oddělení. Poněkud jiné obrázkové kartičky potom používají sestry na geriatrickém oddělení pro pacienty s poruchou komunikace.

Akce

SIMULTÁNNÍ TLUMOČENÍ MEETINGU A KONFERENCE

Dne 21. a 22. června jsme zajišťovali simultánní kabinové tlumočení v jazykových kombinacích angličtina-španělština a angličtina-francouzština pro „Meeting of the Global Facilitation Group for the Open Forum for the Development Effectiveness of Civil Society Organisations ( CSO)", které si u naší agentury na doporučení  objednala belgická společnost CONCORD a.i.s.b.l.

PROČ PŘEKLÁDAT A TLUMOČIT U NÁS?

  1. S překlady, tlumočením a korekturami máme mnohaleté zkušenosti
  2. Držíme termíny
  3. Máme k dispozici odborníky z různých odvětví
  4. Jsme pečliví a zároveň rychlí
  5. Máme dobré ceny a poskytujeme zákaznické slevy
  6. Sledujeme nové trendy a technické novinky v našem oboru
  7. Dokážeme se přizpůsobit Vašim požadavkům

 

Krátce o firmě Alfa CZ  Překlady a tlumočení

Překladatelská agentura AlfaCZ poskytuje profesionální překladatelské a tlumočnické služby od roku 1994. Ke každému překladu a tlumočení přistupujeme s maximální pečlivostí a díky mnohaletým zkušenostem v oblasti překladů a tlumočení jsme schopni zajistit i ty nejnáročnější zakázky. Máme k dispozici tým čítající více než 1000 překladatelů a tlumočníků z celého světa s vynikajícími jazykovými znalostmi v dané jazykové kombinaci, kteří jsou profesionály v různých oborech. Díky tomu můžeme zajišťovat běžné i odborné, ověřené či  expresní překlady, jakož i simultánní a konsekutivní tlumočení prakticky na jakékoli téma. Každý překlad dokážeme opatřit vhodnou jazykovou korekturou, vždy podle účelu použití překladu. Provádíme také korektury správnosti cizích překladů. Nejčastěji si naši zákazníci objednávají překlady právních dokumentů, technických manuálů, , stavebních dokumentací, IT textů, účetních dokumentů, výročních zpráv, firemních prezentací, ale i beletrie. V oblasti tlumočení převládá simultánní tlumočení přednášek a seminářů např. na téma životní prostředí, právo, technika, medicína a konsekutivní tlumočení firemních prezentací, školení zaměstnanců nebo běžných obchodních jednání.

 

PŘEKLADY

Vyhotovíme Vám dle Vašich potřeb následující překlady


TLUMOČENÍ

Zajistíme Vám vhodné tlumočníky včetně tlumočnické techniky pro Vaše


KOREKTURY

Provedeme Vašim překladům či jiným textům různé druhy jazykových korektur, jako např.

 

Zkušební překlad zdarma

Pořádáte výběrové řízení na dodavatele překladů a tlumočení pro svoji firmu a nejste si jisti, kterou agenturu pro budoucí spolupráci vybrat? Zašleme Vám nejen cenovou nabídku, ale vypracujeme Vám i krátký zkušební překlad zdarma.


Překlady šité na míru

Naši překladatelé jsou skutečnými profesionály, a proto Vám můžeme pro každou jazykovou kombinaci vybrat odborníka se zkušenostmi s překlady v daném oboru. Navíc se dokážeme přizpůsobit Vaší terminologii např. tím, že od Vás převezmeme již používanou firemní terminologii a vytvoříme Vám vlastní firemní slovníček základních pojmů, který pro Vás budeme v budoucnu udržovat a průběžně aktualizovat.

 

Podporujeme zajímavé projekty v oblasti překladů a tlumočení

Snažíme se vyhledávat a podporovat zajímavé projekty v oboru překladů. Jedním z nich je například Online překladač vět. I když tento překladový nástroj nezohledňuje zdaleka všechny souvislosti překládaného textu, pro pochopení základní myšlenky při troše představivosti postačí a může Vám pomoci v situaci, kdy potřebujete okamžitě pochopit význam určitého upozornění či krátké zprávy. Jakékoli písemné překlady, které mají mít hlavu a patu,  však svěřte raději profesionálům. Víte snad o nějakém dalším zajímavém projektu z oblasti překladů či tlumočení? Dejte nám vědět.

 

Překlady a tlumočení v různých jazycích

Nejčastěji provádíme překlady a tlumočení z  angličtiny, němčiny, francouzštiny, španělštiny, italštiny, ruštiny, polštiny, maďarštiny, ukrajinštiny, rumunštiny, bulharštiny, chorvatštiny, slovinštiny, lotyštiny, litevštiny, čínštiny, japonštiny a turečtiny do češtiny a obráceně. Překlad či tlumočení Vám však zajistíme i v dalších cizích jazycích. Samozřejmě také překládáme i tlumočíme přímo z cizího do cizího jazyka (bez použití češtiny).

Nevyberete-li si zde jazyk, ve kterém potřebujete zajistit překlad či tlumočení, zavolejte nám a zeptejte se.

 

Tlumočení podle Vašich potřeb

Zajistíme Vám jakýkoli druh tlumočení, v Čechách i zahraničí. Tlumočíme jak jednorázové akce, tak konference o více jazycích a tlumočnících nebo i dlouhodobé akce např. při školení zaměstnanců. Nejčastěji zákazníci žádají kabinové simultánní tlumočení a konsekutivní tlumočení. Často také našim klientům zajišťujeme tlumočení se soudní doložkou pro jejich úřední jednání či schůze se zahraniční účastí. Provádíme tlumočení v mnoha jazycích, nejčastěji v angličtině nebo němčině, dále pak ve francouzštině, italštině, španělštině a ruštině. Zavolejte nám nebo pošlete email a my Vám zajistíme vhodného tlumočníka pro Vaši akci.


Překlady pomocí CAT nástrojů

Pokud si přejete provádět překlady pomoci CAT nástrojů, můžeme Vám nabídnout překlady v  programu TRADOS. Jsme schopni sestavit pro každý Váš projekt  tým vhodných překladatelů-odborníků, kteří vyhotoví Váš překlad rychle a přitom zůstane zachována  jednotná terminologie. S překlady v TRADOSu máme mnohaleté zkušenosti, např. koncem minulého roku jsme v týmu 4 překladatelů a 1 vedoucího projektu přeložili pro našeho stálého klienta, který se zabývá vývojem softwaru pro automobilový a letecký průmysl, rozáhlý manuál o rozsahu 2 500 normostran textu z němčiny do češtiny díky programu TRADOS za pouhé 2 měsíce.. Vedle překladu jsme se klientovi postarali také o aktualizaci slovníku specifických firemních výrazů. Dodejte nám svou databázi překladů (TM) pro Vaši jazykovou kombinaci a obor, případně i slovníček používaných pojmů, a my Vám v aplikaci TRADOS vypracujeme ve velmi krátkém termínu kvalitní překlad velkého rozsahu s použitím jednotné terminologie.


 

 

Sleva