Překlady a tlumočení
Profesionální překlady a tlumočení - ALFA CZ
Nabízíme Vám profesionální překlady a tlumočení.
Agentura ALFA CZ, působící na překladatelském trhu od počátku 90. let, Vám zajistí kvalitní překlady, tlumočení či korektury, přesně podle Vašich potřeb. Překlady, tlumočení a jazykové korektury zvládáme v mnoha jazykových kombinacích a oborech.
Novinky
ŠVÝCARSKÝM SLOVEM ROKU SE STAL MINARETTVERBOT, ZÁKAZ MINARETŮ
Švýcarských slovem roku 2009 se stal výraz Minarettverbot, tedy zákaz minaretů. Dnes to podle agentury DPA oznámila komise složená ze spisovatelů a žurnalistů. Slovo tak reaguje na kampaň a výsledek referenda z uplynulého víkendu, ve kterém Švýcaři odmítli výstavbu minaretů u mešit.
Akce
PŘEKLAD KATALOGŮ LÉTO 2010 PRO CK THOMAS COOK
Náš stálý klient, společnost THOMAS COOK, s.r.o. (dříve Neckermann ČR), si u nás koncem loňského roku objednala překlad dalšího katalogu, tentokrát na LÉTO 2010. Překlad nejen z němčiny, ale i z polštiny a maďarštiny do češtiny se stejně jako v minulých letech týkal nabídky nejoblíbenějších destinací, jako jsou Turecko, řecké ostrovy - Kréta, Rhodos a Kos, španělská Mallorca, Egypt, a v poslední době stále populárnější Bulharsko.
PROČ PŘEKLÁDAT A TLUMOČIT U NÁS?
- S překlady, tlumočením a jazykovými korekturami máme více než 15 let zkušeností
- Naši překladatelé, tlumočníci a jazykoví korektoři jsou specialisté na různé texty
- Každé Vaší zakázce věnujeme maximální pozornost
- Jsme flexibilní a držíme stanovené termíny
- Snažíme o trvale dobré ceny a svým klientům poskytujeme množstevní a zákaznické slevy
- Neustále sledujeme nové trendy a novinky v našem oboru
- Dokážeme se přizpůsobit Vašim požadavkům
Krátce o firmě Alfa CZ Překlady a tlumočení
Překladatelská agentura AlfaCZ poskytuje profesionální překladatelské a tlumočnické služby od roku 1994. Ke každému překladu a tlumočení přistupujeme s maximální pečlivostí a díky mnohaletým zkušenostem v oblasti překladů a tlumočení jsme schopni zajistit i ty nejnáročnější zakázky. Máme k dispozici tým čítající více než 1000 překladatelů a tlumočníků z celého světa s vynikajícími jazykovými znalostmi v dané jazykové kombinaci, kteří jsou profesionály v různých oborech. Díky tomu můžeme zajišťovat běžné i odborné, ověřené či expresní překlady, jakož i simultánní a konsekutivní tlumočení prakticky na jakékoli téma. Každý překlad dokážeme opatřit vhodnou jazykovou korekturou, vždy podle účelu použití překladu. Provádíme také korektury správnosti cizích překladů. Nejčastěji si naši zákazníci objednávají překlady právních dokumentů, technických manuálů, , stavebních dokumentací, IT textů, účetních dokumentů, výročních zpráv, firemních prezentací, ale i beletrie. V oblasti tlumočení převládá simultánní tlumočení přednášek a seminářů např. na téma životní prostředí, právo, technika, medicína a konsekutivní tlumočení firemních prezentací, školení zaměstnanců nebo běžných obchodních jednání.
PŘEKLADY
Vyhotovíme Vám dle Vašich potřeb následující překlady
- překlady z cizího jazyka do češtiny
- překlady z češtiny do více než 50 cizích jazyků
- překlady z cizího do cizího jazyka
- standardní i expresní překlady
- běžné i odborné překlady
- překlady včetně soudní doložky
- překlady prováděné pomocí CAT nástroje TRADOS
- překlady prováděné přímo v redakčním systému zákazníka
- překlady audio a video záznamů např. z CD nebo DVD
- překlady smluv a jiných právních textů
- překlady technických manuálů
- překlady stavebních dokumentací
- překlady IT textů včetně lokalizace
- překlady webových stránek včetně jazykové korektury
- překlady prezentací a jiných marketingových textů
- překlady účetních a finančních dokumentů, výročních zpráv a rešerší
- překlady populárně naučné i jiné literatury
- překlady různých textů
TLUMOČENÍ
Zajistíme Vám vhodné tlumočníky včetně tlumočnické techniky pro Vaše
- konsekutivní tlumočení (např. obchodní jednání, školení či prezentace Vaší firmy)
- konferenční (sálové) konsekutivní tlumočení
- konsekutivní tlumočení se soudní doložkou (např. firemní zasedání, schůze nebo jednání a zápisy u notáře)
- simultánní tlumočení pro více posluchačů formou kabin (přednášky či konference)
- simultánní tlumočení pro jednoho posluchače formou šušotáže (např. odborné semináře)
KOREKTURY
Provedeme Vašim překladům či jiným textům různé druhy jazykových korektur, jako např.
- jazykové korektury našich překladů rodilým mluvčím (gramatická a stylistická korektura)
- jazykové korektury cizích textů rodilým mluvčím (kontrola gramatiky a stylistická korektura)
- korektury správnosti cizích překladů (celková kontrola překladu, gramatiky a použité terminologie)
- finální korektury textů před tiskem nebo prezentací textu např. na webu (kontrola překlepů a úplnosti textu)
TITULKY A DABING
Text Vašeho dokumentárního, propagačního, celovečerního či jiného filmu Vám nejen přeložíme, ale vyrobíme k němu také
- titulky (nebo)
- dabing
Pošlete nám svůj film na libovolném nosiči a my Vám na základě Vašich požadavků na cílovou podobu titulků či dabingu zašleme cenovou kalkulaci.
Zkušební překlad zdarma
Pořádáte výběrové řízení na dodavatele překladů a tlumočení pro svoji firmu a nejste si jisti, kterou agenturu pro budoucí spolupráci vybrat? Zašleme Vám nejen cenovou nabídku, ale vypracujeme Vám i krátký zkušební překlad zdarma.
Překlady šité na míru
Naši překladatelé jsou skutečnými profesionály, a proto Vám můžeme pro každou jazykovou kombinaci vybrat odborníka se zkušenostmi s překlady v daném oboru. Navíc se dokážeme přizpůsobit Vaší terminologii např. tím, že od Vás převezmeme již používanou firemní terminologii a vytvoříme Vám vlastní firemní slovníček základních pojmů, který pro Vás budeme v budoucnu udržovat a průběžně aktualizovat.
Podporujeme zajímavé projekty v oblasti překladů a tlumočení
Snažíme se vyhledávat a podporovat zajímavé projekty v oboru překladů. Jedním z nich je například Online překladač vět. I když tento překladový nástroj nezohledňuje zdaleka všechny souvislosti překládaného textu, pro pochopení základní myšlenky při troše představivosti postačí a může Vám pomoci v situaci, kdy potřebujete okamžitě pochopit význam určitého upozornění či krátké zprávy. Jakékoli písemné překlady, které mají mít hlavu a patu, však svěřte raději profesionálům. Víte snad o nějakém dalším zajímavém projektu z oblasti překladů či tlumočení? Dejte nám vědět.
Překlady a tlumočení v různých jazycích
Nejčastěji provádíme překlady a tlumočení z angličtiny, němčiny, francouzštiny, španělštiny, italštiny, ruštiny, polštiny, maďarštiny, ukrajinštiny, rumunštiny, bulharštiny, chorvatštiny, slovinštiny, lotyštiny, litevštiny, čínštiny, japonštiny a turečtiny do češtiny a obráceně. Překlad či tlumočení Vám však zajistíme i v dalších cizích jazycích. Samozřejmě také překládáme i tlumočíme přímo z cizího do cizího jazyka (bez použití češtiny).
Nevyberete-li si zde jazyk, ve kterém potřebujete zajistit překlad či tlumočení, zavolejte nám a zeptejte se.
Tlumočení podle Vašich potřeb
Zajistíme Vám jakýkoli druh tlumočení, v Čechách i zahraničí. Tlumočíme jak jednorázové akce, tak konference o více jazycích a tlumočnících nebo i dlouhodobé akce např. při školení zaměstnanců. Nejčastěji zákazníci žádají kabinové simultánní tlumočení a konsekutivní tlumočení. Často také našim klientům zajišťujeme tlumočení se soudní doložkou pro jejich úřední jednání či schůze se zahraniční účastí. Provádíme tlumočení v mnoha jazycích, nejčastěji v angličtině nebo němčině, dále pak ve francouzštině, italštině, španělštině a ruštině. Zavolejte nám nebo pošlete email a my Vám zajistíme vhodného tlumočníka pro Vaši akci.
Překlady pomocí CAT nástrojů
Pokud si přejete provádět překlady pomoci CAT nástrojů, můžeme Vám nabídnout překlady v programu TRADOS. Jsme schopni sestavit pro každý Váš projekt tým vhodných překladatelů, kteří jsou odborníky v daném oboru. Přestože je Váš překlad rozsáhlý, bude vyhotoven v krátkém termínu a především zůstane zachována jednotná terminologie. S překlady v TRADOSu máme mnohaleté zkušenosti. Koncem roku 2008p jsme v týmu 5 překladatelů a 1 vedoucího projektu přeložili pro našeho stálého klienta, který se zabývá vývojem softwaru pro automobilový a letecký průmysl, rozáhlý manuál o rozsahu 2 500 normostran textu z němčiny do češtiny. Díky programu TRADOS jsme takto obsáhlý překlad zvládli za pouhé 2 měsíce.. Vedle překladu jsme se klientovi postarali také o aktualizaci slovníku specifických firemních výrazů. Dodejte nám svou databázi překladů (TM) pro Vaši jazykovou kombinaci a obor, případně i slovníček používaných pojmů, a my Vám v aplikaci TRADOS vypracujeme ve velmi krátkém termínu kvalitní překlad velkého rozsahu s použitím jednotné terminologie.
